id_tn_l3/gen/02/11.md

23 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Pison
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Hanya pada saat inilah nama sungai ini disebut dalam Alkitab. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# sepanjang tanah Hawila
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"sepanjang tanah yang disebut Hawila." Itu adalah sebuah tempat di padang gurun Arab. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# di mana di sana terdapat emas
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ungkapan ini memberikan informasi tentang Hawila. Beberapa bahasa akan menerjemahkannya sebagai kalimat yang terpisah. AT: "Terdapat emas di Hawila" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Di sana juga terdapat damar dan batu mulia
Kata "di sana" di tempatkan pertama kali dalam kalimat sebagai penekanan. AT: "Di tempat orang-orang dapat menemukan damar dan batu mulia"
# damar
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Damar ini berasal dari sebuah pohon dan berbau harum. Damar merupakan sesuatu yang lengket yang keluar dari beberapa pepohonan dan dapat membakar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# batu mulia
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"batu mulia-mulia" Batu mulia adalah semacam batu yang indah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])