id_tn_l3/ezk/21/10.md

31 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Pernyataan Terkait:
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN melanjutkan gambaran tentang pedang TUHAN yang merupakan gambaran dari pasukan musuh yang akan digunakan TUHAN untuk menyerang Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Pedang itu diasah... digosok agar
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku akan mengasahnya ... Aku akan menggosoknya agar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# agar mengilat seperti petir
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini berarti bahwa pedang itu akan sangat mengilat sehingga cahaya yang mudah terpantul dan bersinar terang. Terjemahan lain: "sehingga memantulkan cahaya seperti petir" atau "sehingga cahaya terpantul menyilaukan seperti petir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Haruskah kita bersukacita? Tongkat anak-Ku meremehkan setiap kayu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Pertanyaan retorik ini menekankan bahwa bangsa Israel tidak akan merayakan pemerintahan raja mereka, karena tidak dapat bertahan terhadap "pedang." Terjemahan lain: "Bangsa Yehuda tidak akan merayakan pemerintahan raja mereka." atau "kita tidak akan merayakan kuasa dari pemerintahan raja kita." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Haruskah kita
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "kita" mengacu pada Yehezkiel dan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tongkat anak-Ku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini TUHAN mengacu pada Raja Yehuda sebagai anakNya. Tongkat sang raja mewakili pemerintahannya sebagai raja. Penting untuk mempertahankan gambaran tongkat raja di sini, karena kata "setiap kayu" mengacu kepada tongkat. Terjemahan lain: "pada tongkat raja" atau "dengan kuasa yang ada pada tongkat raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Tongkat anak-Ku meremehkan setiap kayu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "pedang" digambarkan sebagai datang untuk menyerang orang. Ini berbicara tentang raja yang tidak dapat menahan "pedang", seumpama "pedang" membenci tongkat raja. Terjemahan lain: "pedang akan mengalahkan tongkat seperti halnya juga penguasa yang lain" atau "karena raja tidak dapat menahan ketika pedang itu dibawa kepadanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# setiap kayu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Anak kalimat ini digunakan untuk mengejek tongkat raja dengan menyebutnya sebagai "kayu." Terjemahan lain: "tongkat seperti itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])