Musa berbicara kepada orang-orang Israel seolah-olah mereka adalah seorang laki-laki, sehingga kata "kamu" dan "mu" di sini dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
Pertanyaan retorik yang dapat diterjemahkan sebagai suatu pernyataan. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tidak ada orang-orang lain yang sepertimu, orang-orang yang telah diselamatkan oleh TUHAN ... yang mulia". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Kiasan ini berbicara tentang TUHAN yang membela orang Israel dari musuh-musuhnya dan memampukan mereka menyerang musuh-musuhnya.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
Kata "pedang" merupakan suatu metafora untuk perlindungan dan pembelaan TUHAN atas Israel. Kata benda abstrak "penolong" dapat diterjemahkan sebagai suatu kata kerja. Terjemahan lain: "Dia yang melindungimu dan menolongmu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Kata "pedang" adalah sebuah metafora untuk kekuatan untuk membunuh dengan pedang supaya dapat memenangkan pertempuran. Terjemahan lain :"Dia yang memampukan engkau memenangkan pertempuran dan jadi memiliki kejayaan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Arti-arti yang memungkinkan 1) Orang-orang Israel akan menghancurkan tempat-tempat dimana orang-orang menyembah berhala/allah-allah palsu 2) Orang-orang Israel akan berjalan di belakang musuh-musuh mereka ketika orang-orang Israel mengalahkan mereka.