id_tn_l3/2sa/14/19.md

15 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tidakkah tangan Yoab yang mendampingimu dalam semua ini
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "tangan" menunjuk kepada pengaruh Yoab. Terjemahan lain: "Tidakkah Yoab mempengaruhi dalam semuanya" atau "Apakah Yoab mengirim engkau untuk berbicara demikian"    (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Demi hidup dan nyawamu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"demi hidup". Di sini wanita itu membandingkan kepastian dari apa yang Daud telah katakan secara pasti bahwa ia hidup, untuk menekankan kebenaran pernyataannya.   (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tidak ada seorang pun yang dapat melarikan diri ke tangan kanan..... kata raja 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Wanita ini menjelaskan sulitnya berbicara dengan raja dan menjaga raja agar tidak menemukan kebenaran dengan membandingkannya dengan seseorang untuk tidak melarikan diri kemana pun. Terjemahan lain: "tidak ada seorang pun yang akan menghalangi engkau untuk mengetahui kebenaran"   (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ke kanan atau kiri
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ungkapan ini memberikan dua hal yang ekstrim dan berarti "di mana pun." Terjemahan lain: "di sembarang tempat" atau "di mana pun"    (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])