forked from WA-Catalog/id_tn
41 lines
1.4 KiB
Markdown
41 lines
1.4 KiB
Markdown
|
### Ayat 1-2
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
|
||
|
##### Paulus melanjutkan dengan memberikan Titus alasan-alasan untuk memberitakan firman Allah, dan menjelaskan bagaimana laki-laki yang lebih tua, perempuan yang lebih tua, orang-orang muda dan budak-budak atau pelayan-pelayan harus hidup sebagai orang percaya.
|
||
|
|
||
|
# Akan tetapi kamu, katakanlah apa yang sesuai
|
||
|
|
||
|
##### Paulus menyatakan apa yang berbeda. AT: "tetapi kamu, Titus, berbeda dengan guru-guru palsu, yakinlah untuk mengatakan apa yang sesuai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# dengan pengajaran yang setia
|
||
|
|
||
|
##### "dengan doktrin yang sehat" atau "dengan pengajaran yang benar"
|
||
|
|
||
|
# berkepala dingin
|
||
|
|
||
|
##### "berpikiran waras" atau "menguasai diri"
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
# menjadi ... bijaksana
|
||
|
|
||
|
##### "untuk ... mengendalikan hasrat mereka"
|
||
|
|
||
|
# sehat dalam iman, dalam kasih dan dalam ketekunan
|
||
|
|
||
|
##### Kata "sehat" di sini bermakna teguh dan tidak terombang-ambingkan. Kata "iman," "kasih," dan "ketekunan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "dan mereka harus dengan teguh percaya pada pengajaran yang benar tentang Allah, mengasihi orang lain dengan sunguh-sunguh, dan terus menerus melayani Allah bahkan ketika dalam kesusahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<!-- -->
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<!-- -->
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perseverance]]
|