forked from WA-Catalog/id_tn
53 lines
2.2 KiB
Markdown
53 lines
2.2 KiB
Markdown
|
### Ayat 3-5
|
|||
|
|
|||
|
# Sebab, apa yang tidak dapat dilakukan oleh Hukum Taurat karena dilemahkan oleh daging, telah Allah lakukan
|
|||
|
|
|||
|
Hukum Taurat disini digambarkan sebagai seseorang yang tidak dapat menghancurkan kekuatan dosa. AT: "Hukum Taurat tidak mempunyai kekuatan untuk menghentikan kita dari berbuat dosa, karena kuasa dosa di dalam diri kita begitu kuat. Tapi Allah bisa menghentikan kita dari dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# melalui daging
|
|||
|
|
|||
|
"karena tindakan alami berdosa manusia"
|
|||
|
|
|||
|
# Dia ... mengutus Anak-Nya sendiri untuk menjadi serupa dengan manusia yang berdosa ... sebuah persembahan korban dosa... Ia menghukum dosa
|
|||
|
|
|||
|
Putra dari Allah menerima kemarahan Allah terhadap dosa kita dengan memberikan tubuhNya sendiri dan hidup sebagai manusia biasa untuk pengorbanan abadi atas dosa.
|
|||
|
|
|||
|
# Putra
|
|||
|
|
|||
|
Kata di atas merupakan sebutan penting untuk Yesus, Putra Allah (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] )
|
|||
|
|
|||
|
# serupa dengan manusia yang berdosa
|
|||
|
|
|||
|
"yang terlihat seperti manusia-manusia berdosa lainnya"
|
|||
|
|
|||
|
# menjadi korban persembahan atas dosa
|
|||
|
|
|||
|
"jadi Dia dapat mati sebagai korban atas dosa-dosa kita"
|
|||
|
|
|||
|
# Ia menghukum dosa di dalam daging
|
|||
|
|
|||
|
"Allah menghancurkan kekuatan dosa melalui tubuh PutraNya"
|
|||
|
|
|||
|
# supaya tuntutan Hukum Taurat digenapi dalam kita
|
|||
|
|
|||
|
Anda bisa menerjemahkan ini sebagai bentuk aktif.. AT: "kita mungkin bisa memenuhi permintaan dari Hukum Taurat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# yang tidak hidup menurut daging
|
|||
|
|
|||
|
Hidup menurut daging merupakan perumpamaan tentang bagaimana seseorang menjalani hidupnya. Daging merupakan istilah untuk sifat alami manusia yang berdosa. AT: "kita yang tidak mematuhi keinginan berdosa kita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# tetapi menurut Roh
|
|||
|
|
|||
|
"tetapi yang mematuhi Roh Kudus"
|
|||
|
|
|||
|
##### Kata-kata terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|