id_tn_l3/rom/05/08.md

36 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat: 8-9
# membuktikan
Anda dapat menggunakan kata kerja "mempertunjukkan" atau  "menunjukkan" dalam bentuk lampau.
# kita
Semua kata "kita", baik dalam bentuk subyek dan obyek menunjuk kepada semua orang percaya dan seharusnya dicantumkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# Lebih lagi, bahwa kita sekarang dibenarkan oleh darahNya
Kata "dibenarkan" di sini berarti Allah meletakkan kita dalam sebuah hubungan yang benar dengan Dia. Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Lebih lagi apa yang telah Allah lakukan untuk kita sekarang, bahwa Dia telah membenarkan kita oleh karena kematian Yesus di kayu salib." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# darah
Ini sebuah gaya bahasa yang digunakan untuk menunjuk kepada kematian Yesus di kayu salib. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# diselamatkan
Ini berarti bahwa melalui kematian Yesus di kayu salib, Allah telah mengampuni kita dan menyelamatkan kita dari hukuman neraka yang disebabkan oleh dosa kita.
# murka Allah
Kata "murka" di sini merupakan gaya bahasa yang menunjuk kepada hukuman Allah terhadap mereka yang berdosa. AT: "hukuman Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]