forked from WA-Catalog/id_tn
42 lines
1.5 KiB
Markdown
42 lines
1.5 KiB
Markdown
|
### Ayat 28-29
|
||
|
|
||
|
# yang tampak
|
||
|
|
||
|
Ini merujuk pada tradisi-tradisi Yahudi, seperti sunat, yang mana orang bisa melihatnya.
|
||
|
|
||
|
# hanya nampak secara lahiriah
|
||
|
|
||
|
Ini merujuk pada perubahan fisik pada tubuh seseorang saat dia disunat.
|
||
|
|
||
|
# lahiriah
|
||
|
|
||
|
Ini adalah sebuah sinekdoke untuk seluruh tubuh. AT: "tubuh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# seorang Yahudi ialah batinnya, dan sunat ialah sunat di dalam hati
|
||
|
|
||
|
Dua frasa ini memiliki arti yang mirip. Pada frasa pertama, "seorang Yahudi ialah batinnya," menjelaskan frasa kedua, "sunat ialah sunat di dalam hati." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# batinnya
|
||
|
|
||
|
Ini merujuk pada nilai dan dorongan seseorang yang telah diubah oleh Tuhan.
|
||
|
|
||
|
# di dalam hati
|
||
|
|
||
|
Di sini "hati" adalah sebuah metonimia untuk dalam (perasaan, batin) seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# dijalankan oleh Roh, bukan oleh hukum tertulis
|
||
|
|
||
|
Di sini "hukum tertulis" adalah sebuah sinekdoke yang merujuk pada tulisan kitab suci. AT: "melalui pekerjaan Roh Kudus, bukan karena kamu mengetahui kitab suci." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# dijalankan oleh Roh
|
||
|
|
||
|
Ini merujuk bagian dalam, rohaniah seseorang yang "Roh Allah" ubah.
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
|