id_tn_l3/rom/02/28.md

42 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat 28-29
# yang tampak
Ini merujuk pada tradisi-tradisi Yahudi, seperti sunat, yang mana orang bisa melihatnya.
# hanya nampak secara lahiriah
Ini merujuk pada perubahan fisik pada tubuh seseorang saat dia disunat.
# lahiriah
Ini adalah sebuah sinekdoke untuk seluruh tubuh. AT: "tubuh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# seorang Yahudi ialah batinnya, dan sunat ialah sunat di dalam hati
Dua frasa ini memiliki arti yang mirip. Pada frasa pertama, "seorang Yahudi ialah batinnya," menjelaskan frasa kedua, "sunat ialah sunat di dalam hati." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# batinnya
Ini merujuk pada nilai dan dorongan seseorang yang telah diubah oleh Tuhan.
# di dalam hati
Di sini "hati" adalah sebuah metonimia untuk dalam (perasaan, batin) seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# dijalankan oleh Roh, bukan oleh hukum tertulis
Di sini "hukum tertulis" adalah sebuah sinekdoke yang merujuk pada tulisan kitab suci. AT: "melalui pekerjaan Roh Kudus, bukan karena kamu mengetahui kitab suci." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# dijalankan oleh Roh
Ini merujuk bagian dalam, rohaniah seseorang yang "Roh Allah" ubah.
# Kata-kata terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]