forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Mazmur 35:26
|
||
|
|
||
|
# biarlah mereka dipermalukan dan menjadi malu, semua yang beersukacita atas kesengsaraanku
|
||
|
|
||
|
"Biarlah yang bersukacita atas kesengsaraanku menjadi malu dan dipermalukan"
|
||
|
|
||
|
# biarlah mereka menjadi malu
|
||
|
|
||
|
"Miarlah mereka merasa malu"
|
||
|
|
||
|
# biarlah mereka dipermalukan
|
||
|
|
||
|
"biarlah mereka kebingungan" atau "biarlah mereka dihina"
|
||
|
|
||
|
# Biarlah mereka berpakaian malu dan cela, mereka yang membesarkan dirinya terhadap aku
|
||
|
|
||
|
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "biarlah kamu berpakaian malu dan cela, mereka yang membesarkan dirinya terhadap aku"
|
||
|
|
||
|
# membesarkan dirinya atasku
|
||
|
|
||
|
"Mempertimbangkan bahwa diri mereka lebih baik dariku" atau "Berpikir bahwa mereka membenarkan untuk perlakuan dengan buruk"
|
||
|
|
||
|
# berpakaian malu dan cela
|
||
|
|
||
|
Di sini malu dan cela diucapakan seolah-olah mereka mempermalukan apa yang penulis pakai. Kata benda abstrak dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. AT: "malu dan cela" (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# malu dan cela
|
||
|
|
||
|
Kedua kata ini merujuk pada arti yang sama dan digunakan untuk menekankan bagaimana mereka akan dihormati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|