forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
|
### Mazmur 22:14
|
||
|
|
||
|
# Aku tercurah seperti air
|
||
|
|
||
|
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "rasanya seseorang menuang aku seperti air" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Aku tercurah seperti air
|
||
|
|
||
|
Pemazmur mengumpamakan keputusasaan dan kekelahannya bagaikan air yang dituang dari sebuah wadah penampung. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# semua tulangku lepas sendinya
|
||
|
|
||
|
"semua tulangku lepas sendinya." Sangat memungkinkan jika penulis sedang berada dalam kesakitan jasmani, atau dia mungkin berbicara mengenai perasaan emosionalnya seakan ia sedang sakit secara fisik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Hatiku seperti lilin ... bagian dalam
|
||
|
|
||
|
Penulis menggambarkan tidak adanya semangat seakan hatinya bagaikan lilin yang mencair. Kata "hati" mewakili "asa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# lilin
|
||
|
|
||
|
zat padat lembut yang biasanya meleleh pada suhu tertentu
|
||
|
|
||
|
# di antara bagian dalam tubuhku
|
||
|
|
||
|
"di dalamku"
|