forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Amsal 30:17
|
||
|
|
||
|
# enggan menuruti ibu
|
||
|
|
||
|
Kata "menuruti" sebuah penggambaran untuk ibu itu sendiri. Itu juga merupakan kata benda abstrak yang dapat dinyatakan sebagai "patuh." Terjemahan lain: "menganggap ibunya tidak berharga dan tidak mau mematuhi dia" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Mata ... anak-anak rajawali
|
||
|
|
||
|
Si penulis mengatakan bahwa orang akan meninggal dengan memberikan dua gambaran tentang apa yang terjadi terhadap orang-orang yang meninggal jauh dari tempat tinggal orang-orang.
|
||
|
|
||
|
# mata akan dipatuk burung gagak lembah
|
||
|
|
||
|
Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "burung gagak lembah akan mematuk matanya"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# burung gagak
|
||
|
|
||
|
besar, bersinar, burung hitam yang memakan tumbuh-tumbuhan dan bangkai hewan.
|
||
|
|
||
|
# akan dimakan oleh anak-anak rajawali
|
||
|
|
||
|
Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "anak-anak rajawali akan memakannya"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# anak-anak rajawali
|
||
|
|
||
|
salah satu dari beberapa burung raksasa yang memakan bangkai hewan dan mempunyai kepala kecil yang tidak berbulu
|