forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### Amsal 24:11
|
||
|
|
||
|
# Informasi umum:
|
||
|
|
||
|
Ayat ini melanjutkan tentang "tiga puluh ucapan" (Amsal 20:22)
|
||
|
|
||
|
# mereka yang dibawa
|
||
|
|
||
|
Kata ini dapat diterjemahkan sebagai bentuk aktif dengan menggunakan kata "mereka" yang bisa merupakan siapa aja, tetapi mungkin pejabat pemerintah. Terjemahan lain: "orang-orang yang mereka ambil. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# dibawa
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan artinya adalah "diseret".
|
||
|
|
||
|
# mengejutkan
|
||
|
|
||
|
berjalan dengan goyah dan hampir jatuh. Ini juga dapat menjelaskan bagaimana cara orang berjalan ketika mereka diseret.
|
||
|
|
||
|
# pembantaian
|
||
|
|
||
|
Kata benda abstrak "pembantaian" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Penulis berbicara seolah-olah mereka yang membawa mereka berfikir mereka lebih bagus daripada binatang. Jika bahasa anda mempunyai kata-kata untuk membunuh binatang yang cocok disini, anda mungkin dapat menggunakannya. Terjemahan lain: "suatu keadaan dimana orang dapat membunuh mereka sama seperti mereka membunuh binatang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|