forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
### Bilangan 6:21
|
||
|
|
||
|
# pemisahannya
|
||
|
|
||
|
Kata "pemisahan" di sini bermakna "pengabdian." Kata benda abstrak ini dapat dituliskan menjadi kata kerja. Terjemahan lain: "pengabdiannya" atau "mengabdikan diirnya pada TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# apa yang dapat diusahakannya
|
||
|
|
||
|
Hal ini mengacu pada orang nazir yang memberikan persembahan lain dari apa yang diminta darinya. Makna seluruhnya dapat dituliskan dengan jelas. Terjemahan lain: "jika ia memutuskan untuk memberi kurban tambahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# ia harus memenuhi kewajibannya sesuai dengan nazar yang diucapkannya
|
||
|
|
||
|
"dia harus mematuhi persyaratan tentang nazar yang diucapkannya"
|
||
|
|
||
|
# ia harus melakukan kewajibannya ... memegang janji sesuai dengan hukum tentang seorang nazir ini
|
||
|
|
||
|
Kedua kalimat ini pada dasarnya bermakna sama dan digabungkan untuk menekankan bahwa sang nazir harus mematuhi hukum tentang nazarnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
# sesuai dengan hukum tentang seorang nazir ini
|
||
|
|
||
|
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Hukum mengenai janji orang nazir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
#
|