forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1016 B
Markdown
27 lines
1016 B
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
### Bilangan 6:12
|
||
|
|
||
|
# masa yang ia lewati sebagai nazir
|
||
|
|
||
|
"masa selama ia memisahkan dirinya"
|
||
|
|
||
|
# Ia harus membawa seekor domba jantan ... sebagai kurban penghapus salah
|
||
|
|
||
|
Orang itu harus membawa domba jantan kepada imam untuk dikorbankan. Makna kalimat ini dapat dituliskan secara eksplisit. Terjemahan lain: "Ia harus membawa seekor domba jantan berumur satu tahun kepada imam untuk menjadi korban penghapus salah baginya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
# Masa yang sudah ia lewati sebagai nazir menjadi batal karena kenajisannya itu, dan ia harus mengulangnya dari awal
|
||
|
|
||
|
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Ia tidak boleh menghitung hari yang telah dilewatinya karena ia telah menajiskan dirinya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
# sebagai nazir menjadi batal
|
||
|
|
||
|
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "ia menajiskan dirinya" atau "dia membuat dirinya cemar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
#
|