forked from WA-Catalog/id_tn
31 lines
1.0 KiB
Markdown
31 lines
1.0 KiB
Markdown
|
### Ayat 15-16
|
||
|
|
||
|
# untuk membawa semua benda kudus Kemah Suci
|
||
|
|
||
|
Di sini kemah suci mengacu kepada semua benda-benda yang membentuk kemah suci yang ditutupi kain dan kulit oleh Harun dan anak-anaknya. Terjemahan pilihan: "untuk mengusung semua benda-benda kemah suci." (lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# Pada waktu perkemahan itu akan dipindahkan
|
||
|
|
||
|
Di sini kata "kemah" mengacu kepada semua orang di dalam kemah. Terjemahan pilihan: "ketika orang bergerak maju." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Kehat
|
||
|
|
||
|
Lihat bagaimana Anda menerjemahkan di Bilangan 3:17
|
||
|
|
||
|
# benda kudus
|
||
|
|
||
|
"Perlengkapan kudus"
|
||
|
|
||
|
# minyak untuk penerangan
|
||
|
|
||
|
Di sini kata "penerangan" digunakan untuk menunjuk kepada "lampu-lampu." Terjemahan pilihan: "minyak untuk lampu-lampu" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
#####
|
||
|
|
||
|
# pemeliharaan
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
Di sini kata benda astrak "pemeliharaan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "mereka yang mengurus." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|