forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
846 B
Markdown
19 lines
846 B
Markdown
|
#
|
|||
|
|
|||
|
#### Nehemia 1:6
|
|||
|
|
|||
|
# buka matamu
|
|||
|
|
|||
|
"lihat aku" di sini "buka matamu" adalah gaya bahasa yang mewakili memberikan perhatian kepada seseorang. Terjemahan lain: "memerhatikan aku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# sehingga engkau mendengar doa hambanMu ini
|
|||
|
|
|||
|
"sehingga engkau mendengar doa yang aku, hambaMu, doakan". Kata "hamba" menunjukkan kepada Nehemia. Ini adalah cara seseorang untuk menunjukkan kepada atasannya kerendahatian dan rasa hormat.
|
|||
|
|
|||
|
# siang maupun malam
|
|||
|
|
|||
|
Dengan mengatakan bahwa ia berdoa baik siang maupun malam, Nehemia menekankan seberapa sering ia berdoa. Terjemahan lain: "sepanjang waktu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|||
|
|
|||
|
# Aku dan keluarga ayahku
|
|||
|
|
|||
|
Di sini kata "rumah" mewakili keluarga. Terjemahan lain: "Aku dan keluargaku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|