forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.8 KiB
Markdown
23 lines
1.8 KiB
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
### Nahum 1:10
|
||
|
|
||
|
# Catatan Umum
|
||
|
|
||
|
##### Nahum menggunakan tiga gambaran yang menunjukkan bahwa TUHAN akan menghancurkan mereka yang berencana menentangNya (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# seperti duri yang membelit
|
||
|
|
||
|
Beberapa kemungkinan arti dari gambaran ini adalah, bahwa Nahum berbicara tentang: 1) mereka yang membuat rencana menentang TUHAN akan menjadi tidak mampu membebaskan diri mereka dari kesusahan yang TUHAN akan timpakan kepada mereka seakan-akan mereka dibelit dan tidak mampu membebaskan diri, atau 2) TUHAN dengan cepat menghancurkan mereka yang menentangNya seakan-akan TUHAN adalah orang yang menganyam semak duri sehingga mereka akan dibakar dengan cepat dan dimasukkan ke api (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# seperti minuman pemabuk
|
||
|
|
||
|
Beberapa kemungkinan artinya adalah Nahum berbicara tentang: 1) mereka yang menentang TUHAN akan menderita oleh rencana mereka seolah-olah mereka mabuk oleh alkohol, atau 2) TUHAN menghancurkan mereka yang menentangNya seolah-olah ia adalah seorang pemabuk yang minum dalam jumlah banyak (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# mereka dimakan habis seperti tunggul jerami yang kering
|
||
|
|
||
|
Nahum berbicara tentang TUHAN yang benar-benar menghancurkan mereka yang menentangNya seperti Dia adalah api yang akan membakar habis mereka. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: api akan menelan habis mereka seperti api membakar tunggul yang kering (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# dimakan habis
|
||
|
|
||
|
Nahum berbicara tentang api yang membakar secara keseluruhan seolah-olah api tesebut menelan habis apa yang dibakarnya itu. Terjemahan lain: "dibakar habis oleh api" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|