id_tn_l3/mrk/09/49.md

30 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat 49-50
# setiap orang akan digarami dengan api
Ini dapat dituliskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menggarami setiap orang dengan api" atau "Sama seperti garam memurnikan pengorbanan, Allah akan memurnikan setiap orang dengan mengijinkan menderita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# akan digarami dengan api
Di sini "api" adalah sebuah metafora dari penderitaan, dan menaruh garam pada seseorang adalah metafora dari menyucikan/memurnikan mereka. Jadi "akan digarami dengan api" adalah sebuah metafora dari dimurnikan melalui penderitaan. AT: "akan dibuat murni di dalam api penderitaan" atau "akan menderita agar dimurnikan seperti sebuah pengorbanan yang dimurnikan dengan garam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# keasinannya
"rasa asinnya"
# bagaimana kamu akan membuatnya asin lagi?
Ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "kamu tidak dapat membuatnya asin lagi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# asin lagi
"berasa asin lagi"
# Milikilah garam di dalam dirimu sendiri
Yesus berbicara tentang melakukan perbuatan-perbuatan baik untuk satu sama lain seperti perbuatan-perbuatan baik itu adalah garam yang dimiliki orang-orang. AT: "Lakukan perbuatan baik pada satu sama lain, seperti garam menambah rasa pada makanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kata-kata terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]