forked from WA-Catalog/id_tn
30 lines
1.6 KiB
Markdown
30 lines
1.6 KiB
Markdown
|
### Ayat 14-15
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan terkait:
|
||
|
|
||
|
Ketika Yesus dan murid-muridNya sedang berada di perahu, mereka berdiskusi tentang kurangnya pengertian diantara orang-orang Farisi dan Herodes, meskipun mereka telah melihat banyak tanda.
|
||
|
|
||
|
# sekarang
|
||
|
|
||
|
Kata ini digunakan disini untuk memberikan tanda sebuah jeda dalam inti jalannya cerita. Disini penulis memberitahukan latar belakang informasi tentang murid-murid yang lupa untuk membawa roti. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||
|
|
||
|
# tidak lebih dari sepotong
|
||
|
|
||
|
Frasa negatif "tidak lebih" digunakan untuk menekankan betapa sedikit jumlah roti yang mereka punya. AT: "hanya sepotong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||
|
|
||
|
# Berjaga-jagalah dan berhati-hati
|
||
|
|
||
|
Dua istilah ini memiliki arti yang umum dan diulang disini sebagai penekanan. Mereka dapat di gabungkan. AT: "Bersiap sedialah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# ragi orang Farisi dan ragi Herodes
|
||
|
|
||
|
Disini Yesus sedang berbicara kepada murid-muridNya dalam metafora yang tidak mereka pahami. Yesus sedang membandingkan pengajaran orang orang Farisi dan pengajaran Herodes dalam bentuk ragi, tetapi kamu tidak boleh menjelaskan ini ketika kamu menerjemahkan itu karena murid-murid itu sendiri tidak memahaminya. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]]
|