forked from WA-Catalog/id_tn
34 lines
1.6 KiB
Markdown
34 lines
1.6 KiB
Markdown
|
#### Ayat 23-25
|
||
|
|
||
|
# Anak Manusia
|
||
|
|
||
|
Yesus berbicara tentang diriNya dalam sudut pandang orang ketiga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
|
||
|
# akan pergi
|
||
|
|
||
|
Disisni "pergi" adalah cara sopan yang mengarah pada kematian. Terjemahan lainnya: "akan pergi pada kematiannya" atau "akan mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
# seperti yang dituliskan tentangnya
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktid. Terjemahan lainnya: "seperti apa yang dituliskan para nabi tentangnya di dalam firman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Anak Manusia yang dikhianati laki-laki itu
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "laki-laki yang mengkhianati Anak Manusia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Apakah aku, Rabi?
|
||
|
|
||
|
"Rabi, apakah aku orang yang akan mengkhianatiMu?" Yudah mungkin menggunkan pertanyaan retorikal yang menyangkal dirinya adalah seseorang yang akan mengkhianati Yesus. Terjemahan lainnya: "Rabi, sungguh aku bukan orang yang akan mengkhianatimu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Kamu sudah mengatakannya sendiri
|
||
|
|
||
|
Ini adalah ungkapan Yesus yang bermaksud "ya" tanpa sepenuhnya jelas tentang apa yang dia maksud. Terjemahan lainnya: "Kamu mengatakannya" atau "kamu mengakui itu" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
#### Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]]
|