forked from WA-Catalog/id_tn
51 lines
2.2 KiB
Markdown
51 lines
2.2 KiB
Markdown
|
### Ayat 37-39
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
|
||
|
Yesus meratapi orang-orang Yerusalem karena mereka menolak setiap pesan yang Allah kirimkan kepada mereka.
|
||
|
|
||
|
# Yerusalem, Yerusalem
|
||
|
|
||
|
Yesus berbicara kepada orang-orang Yerusalem seperti mereka adalah kota itu sendiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# bagi siapa yang dikirim kepadamu
|
||
|
|
||
|
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "bagi siapa yang Allah kirimkan bagimu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# anak-anakmu
|
||
|
|
||
|
Yesus berbicara kepada Yerusalem, sebagaimana seorang perempuan dan orang-orang tersebut adalah anaknya. Terjemahan lainnya: "orang-orangmu" atau "pendudukmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# seperti induk ayam mengumpulkan anak-anaknya dibawah sayapnya
|
||
|
|
||
|
Ini merupakan sebuah simile yang menekankan kasih Yesus kepada orang-orang dan betapa Ia ingin melindungi mereka. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# induk ayam
|
||
|
|
||
|
ayam betina. Anda dapat menerjemahkannya dengan segala macam burung yang melindungi anak-anaknya dibawah sayapnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||
|
|
||
|
# rumahmu dibiarkan sunyi
|
||
|
|
||
|
"Allah akan meninggalkan rumahmu dan menjadi kosong"
|
||
|
|
||
|
# rumahmu
|
||
|
|
||
|
Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) "kota Yerusalem" atau 2) "Bait Allah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Aku berkata kepadamu
|
||
|
|
||
|
Tambahan ini menekankan akan apa yang akan Yesus katakan selanjutnya.
|
||
|
|
||
|
# Diberkatilah dia yang datang dalam nama Tuhan
|
||
|
|
||
|
"Dalam nama" disini berarti "dalam kuasa" atau "sebagai gambaran." Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Matius 21:9](../21/09.md). Terjemahan lainnya: "Diberkatilah dia yang datang dalam Nama Tuhan" atau "Deiberkatilah dia yang datang sebagai perwakilan " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
#### Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|