forked from WA-Catalog/id_tn
48 lines
1.5 KiB
Markdown
48 lines
1.5 KiB
Markdown
|
### **Ayat: 47-48**
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
|
||
|
Yesus menggambarkan kerajaan sorga dengan menyampaikan perumpamaan tentang seorang nelayan yang menggunakan jala besar untuk menjala ikan.
|
||
|
|
||
|
## kerajaan surga seperti sebuah pukat(jala)
|
||
|
|
||
|
Kerajaan sorga memang bukan seperti pukat (jala), tetapi kerajaan menarik segala jenis orang sama seperti sebuah jala yang menangkap segala jenis ikan.
|
||
|
|
||
|
## kerajaan sorga seperti
|
||
|
|
||
|
"Kerajaan sorga" di sini menunjuk kepada Allah yang memerintah sebagai raja. Ungkapan "kerajaan sorga" hanya digunakan dalam Matius. Anda dapat menggunakan istilah "sorga" untuk menggantikannya. Lihatlah penggunaannya dalam Matius 13:24. Terjemahan lainnya: "Jika Allah kita yang di sorga menyatakan diriNya menjadi raja, maka seperti itulah yang akan terjadi."
|
||
|
|
||
|
## seperti jala yang ditebar ke laut
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "seperti sebuah jala yang mana para nelayan menebarkannya ke laut."
|
||
|
|
||
|
## ditebar ke laut
|
||
|
|
||
|
"yang dilemparkan ke laut"
|
||
|
|
||
|
## mengumpulkan segala jenis ciptaan
|
||
|
|
||
|
"mengumpulkan segala jenis ikan"
|
||
|
|
||
|
## menyeretnya ke pantai
|
||
|
|
||
|
"menarik jalanya ke pantai" atau "menariknya ke tepi pantai"
|
||
|
|
||
|
## hal-hal yang baik
|
||
|
|
||
|
"segala sesuatu yang baik"
|
||
|
|
||
|
## hal-hal yang tidak baik
|
||
|
|
||
|
##### "ikan yang buruk" atau "ikan yang tidak dapat dimakan"
|
||
|
|
||
|
# dilempar
|
||
|
|
||
|
"tidak disimpan"
|
||
|
|
||
|
#### Kata - kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fisherman]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]]
|