forked from WA-Catalog/id_tn
52 lines
2.5 KiB
Markdown
52 lines
2.5 KiB
Markdown
|
### Ayat: 23-24
|
||
|
|
||
|
# perempuan-perempuan yang menyusui
|
||
|
|
||
|
"perempuan-perempuan yang sedang menyusui bayinya"
|
||
|
|
||
|
# akan terjadi penderitaan yang luar biasa di negeri ini
|
||
|
|
||
|
Arti yang memungkinkan adalah 1) orang-orang di pulau itu akan kesusahan atau 2) akan ada bencana jasmani di daratan.
|
||
|
|
||
|
# murka yang besar atas bangsa ini
|
||
|
|
||
|
"Akan ada murka kepada bangsa tersebut di saat itu" Allah akan membawa murka tersebut. AT: "bangsa itu akan mengalami kemarahan Allah" atau "Allah akan menjadi sangat marah dan menghukum bangsa itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Mereka akan dibunuh dengan pedang
|
||
|
|
||
|
"Mereka akan dibunuh dengan sebilah pedang." Di sini "tumbang dengan sebilah pedang" menggambarkan mati terbunuh oleh prajurit musuh. AT: "Prajurit musuh akan membunuh mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# dan ditawan oleh bangsa-bangsa
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "musuh mereka akan menangkap mereka dan membawa mereka ke bangsa lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
# oleh bangsa-bangsa
|
||
|
|
||
|
Kata "bangsa-bangsa" adalah bentuk dari pernyataan yang melebih-lebihkan untuk menekankan bahwa mereka akan dibawa ke berbagai macam negara. AT: "ke berbagai macam negara yang lainnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
# Kota Yerusalem akan dikuasai bangsa-bangsa asing
|
||
|
|
||
|
Arti yang memungkinkan adalah 1) para kafir akan menguasai dan mengambil alih Yerusalem atau 2) para kafir akan menghancurkan kota Yerusalem atau 3) para kafir akan membinasakan bangsa Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
# dikuasai bangsa-bangsa asing
|
||
|
|
||
|
Perumpamaan ini membicarakan tentang Yerusalem seolah orang-orang dari bangsa lain sedang berjalan di atasnya dan menghancurkannya dengan kaki-kaki mereka. Ini menunjukkan dominasi. AT: "dikuasai oleh para kafir" atau "dibinasakan oleh bangsa lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# masa kejayaan bangsa-bangsa itu berakhir
|
||
|
|
||
|
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "masa bangsa non Yahudi sudah mendekati akhir." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]
|