id_tn_l3/luk/20/07.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat: 7-8
# Maka, mereka pun menjawab
"maka imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua pun menjawab." Kata "maka" menandai sebuah peristiwa terjadi karena ada peristiwa lain yang sebelumnya terjadi. Dalam hal ini, mereka berunding di antara mereka di [Lukas 20:5-6](./05.md), dan mereka tidak memiliki jawaban yang mereka inginkan.
# mereka pun menjawab bahwa mereka tidak tahu dari mana baptisan itu berasal.
Bagian ini dapat dinyatakan dalam bentuk kutipan langsung. AT: "mereka berkata, 'kami tidak tahu darimana itu berasal.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
# dari mana baptisan itu berasal
"darimana baptisan Yohanes berasal." AT: "darimana kuasa membaptis Yohanes berasal" atau "Siapa yang memberi kuasa kepada Yohanes untuk membaptis orang"
# Aku juga tidak akan memberitahumu
"dan Aku pun tidak akan memberitahumu." Yesus sudah tahu mereka tidak akan sukarela mau menjawab , jadi Ia merespon mereka dengan sikap yang sama. AT: "Sama seperti kamu tidak akan menjawab-Ku, Aku pun tidak akan memberitahumu"
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]]