forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### Ayat: 7-8
|
|||
|
|
|||
|
# Maka, mereka pun menjawab
|
|||
|
|
|||
|
"maka imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua pun menjawab." Kata "maka" menandai sebuah peristiwa terjadi karena ada peristiwa lain yang sebelumnya terjadi. Dalam hal ini, mereka berunding di antara mereka di [Lukas 20:5-6](./05.md), dan mereka tidak memiliki jawaban yang mereka inginkan.
|
|||
|
|
|||
|
# mereka pun menjawab bahwa mereka tidak tahu dari mana baptisan itu berasal.
|
|||
|
|
|||
|
Bagian ini dapat dinyatakan dalam bentuk kutipan langsung. AT: "mereka berkata, 'kami tidak tahu darimana itu berasal.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|||
|
|
|||
|
# dari mana baptisan itu berasal
|
|||
|
|
|||
|
"darimana baptisan Yohanes berasal." AT: "darimana kuasa membaptis Yohanes berasal" atau "Siapa yang memberi kuasa kepada Yohanes untuk membaptis orang"
|
|||
|
|
|||
|
# Aku juga tidak akan memberitahumu
|
|||
|
|
|||
|
"dan Aku pun tidak akan memberitahumu." Yesus sudah tahu mereka tidak akan sukarela mau menjawab , jadi Ia merespon mereka dengan sikap yang sama. AT: "Sama seperti kamu tidak akan menjawab-Ku, Aku pun tidak akan memberitahumu"
|
|||
|
|
|||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]]
|