forked from WA-Catalog/id_tn
38 lines
1.6 KiB
Markdown
38 lines
1.6 KiB
Markdown
|
### Ayat 47-48
|
||
|
|
||
|
# bahwa ia tidak dapat menyembunyikan diri
|
||
|
|
||
|
"bahwa ia tidak dapat menyembunyikan rahasia apa yang telah dia lakukan." Mungkin akan membantu untuk menyatakan apa yang dia lakukan. AT: "bahwa dia tidak dapat menyembunyikan rahasia bahwa dialah orang yang telah menyentuh Yesus" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# ia datang dengan gemetar
|
||
|
|
||
|
"dia datang gemetaran karena ketakutan"
|
||
|
|
||
|
# tersungkur di hadapan-Nya
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan maknanya adalah 1) "berlutut di hadapan Yesus" atau 2) "berbaring di tanah di dekat kaki Yesus." Dia tidak jatuh secara tidak sengaja. Ini menandakan sebuah kerendahan hati dan rasa hormat kepada Yesus.
|
||
|
|
||
|
# di depan semua orang
|
||
|
|
||
|
"Di hadapan banyak orang"
|
||
|
|
||
|
# anak perempuan
|
||
|
|
||
|
Ini merupakan cara yang baik untuk berbicara kepada seorang wanita. Mungkin ada cara lain dalam bahasa Anda untuk menunjukkan kebaikan.
|
||
|
|
||
|
# imanmu telah menyelamatkanmu
|
||
|
|
||
|
"karena imanmu, kamu telah diselamatkan." Kata benda abstrak "iman" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "karena kamu percaya, kamu disembuhkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# Pergilah dalam damai
|
||
|
|
||
|
Ungkapan ini merupakan cara untuk mengatakan, "Selamat tinggal" dan pada saat yang sama memberikan berkat. AT: "Saat kamu pergi, jangan khawatir lagi" atau "Semoga Allah memberikan kepadamu damai sejahtera saat kamu pergi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
|