forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.6 KiB
Markdown
29 lines
1.6 KiB
Markdown
|
### Ayat: 3-4
|
|||
|
|
|||
|
# Jika Engkau Anak Allah
|
|||
|
|
|||
|
Iblis menantang Yesus melakukan mukjizat untuk membuktikan bahwa Dia adalah "Anak Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|||
|
|
|||
|
# batu ini
|
|||
|
|
|||
|
Iblis memegang sebuah batu di tangannya atau menunjuk pada batu yang terdekat.
|
|||
|
|
|||
|
# Yesus menjawabnya, "Ada tertulis ... saja.'"
|
|||
|
|
|||
|
Penolakan Yesus terhadap tantangan iblis dengan jelas digambarkan pada jawabanNya. Menjelaskan hal ini dengan jelas kepada pendengarmu mungkin sangat menolong, seperti yang dilakukan BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis . AT: "Yesus menjawab, 'Tidak, Aku tidak akan melakukannya karena ada tertulis ... saja.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# Ada tertulis
|
|||
|
|
|||
|
Kutipan ini berasal dari tulisan Musa dalam Perjanjian Lama. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Musa telah menulis di dalam kitab suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# Manusia tidak hidup dari roti saja
|
|||
|
|
|||
|
Kata "roti" mengacu pada makanan secara umum. Makanan saja jika dibandingkan dengan Allah tidaklah cukup untuk mempertahankan hidup seseorang. Yesus mengutip Firman untuk mengatakan mengapa Dia tidak mengubah batu menjadi roti. AT: "Manusia tidak dapat hidup dari roti saja" atau "Bukan hanya makanan yang membuat seseorang hidup" atau "Allah mengatakan ada hal yang lebih penting dari makanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kata-kata terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]]
|