id_tn_l3/luk/02/27.md

46 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat: 27-29
# Atas tuntunan Roh Kudus
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dengan Roh Kudus yang menuntunnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# datang
Beberapa bahasa mungkin mengatakan "pergi ke."
# ke Bait Allah
"ke halaman bait Allah." Hanya Imam yang boleh memasuki bangunan bait Allah itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Orang tua
"orang tua Yesus"
# hukum Taurat
"hukum yang ditentukan Allah"
# dia menggendongnya dalam lengannya 
"Simeon membawa bayi Yesus pada lengannya" atau "Simeon memeluk Yesus dalam lengannya"
# Sekarang, ya Tuhan, kiranya Engkau mengizinkan pelayan-Mu ini pergi dengan damai
"Aku pelayan-Mu, izinkan aku pergi dengan damai." Simeon mengacu ke dirinya sendiri.
# pergi
Ini merupakan penghalusan arti "mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# sesuai dengan firmanMu
"Firman" di sini merujuk kepada "janji." AT: "sesuai dengan yang Kaujanjikan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]