id_tn_l3/lev/26/21.md

34 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
#### Ayat 21-22
# berjalan melawanKu
Berjalan melambangkan perilaku. Berjalan melawan Allah melambangkan perlawanan kepadaNya atau pemberontakan terhadapNya. AT: "memberontak melawan Dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Aku akan membalaskan  tujuh kali lebih berat pukulan kepadamu 
Kata benda abstrak "memukul" dapat dinyatakan sebagai kata kerja "memukul"  AT: "Aku akan memukulmu tujuh kali lebih berat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Aku akan mendatangkan tujuh kali lebih banyak pukulan padamu
TUHAN menyebabkan musibah-musibah terjadi pada bangsa Israel seolah-olah Ia akan menyerang mereka dengan pukulan-pukulan atau memukul mereka. AT: "Aku akan menyebabkan tujuh kali lebih banyak musibah-musibah yang akan datang padamu" atau "Aku akan menghukummu tujuh kali lebih berat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# tujuh kali
Istilah "tujuh kali" di sini tidak dimaknai secara tertulis. Ini berarti TUHAN menambahkan keparahan dari hukumanNya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# sesuai dengan dosa-dosamu
Kata "dosa-dosa" dapat dinyatakan dalam bentuk kata sifat "berdosa" AT: "seberapa banyak kamu telah berdosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# yang akan menculik anak-anakmu
Merampas melambangkan penyerangan atau perampasan terhadap mereka. AT: "yang akan menyerang anak-anakmu" atau "yang akan merampas anak-anakmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# sehingga jalanmu akan menjadi sepi seperti padang gurun
"Jadi tidak akan ada seorangpun yang berjalan di jalanmu" Menjadi sepi seperti padang gurun memiliki arti bahwa tidak ada seorangpun di sana.
# kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]]