forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.2 KiB
Markdown
23 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Ratapan 2:21
|
|||
|
|
|||
|
# Pemuda dan orang tua tergeletak di atas tanah di jalan-jalan
|
|||
|
|
|||
|
##### Hal ini tersirat bahwa ungkapan ini merujuk pada orang mati. AT : " Kedua mayat pemuda dan orang tua tergeletak di atas tanah di jalan-jalan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# pemuda dan orang tua
|
|||
|
|
|||
|
Frasa ini merujuk pada orang. Dua hal yang berlawanan ini merujuk pada semua usia orang. AT : "keduanya orang muda dan orang tua" atau "usia semua orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|||
|
|
|||
|
# Gadis-gadisku dan pemuda-pemudaku telah dibunuh dengan pedang
|
|||
|
|
|||
|
##### Di sini "padang" merujuk pada musuh-musuh mereka. Hal ini menggambarkan bahwa mereka di bunuh musuh-musuh mereka. AT : " Gadis-gadisku dan pemuda-pemudaku telah dibunuh oleh musuh-musuh mereka" atau "Musuh-musuhku telah membunuh gadis-gadisku dan pemuda-pemudaku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|||
|
|
|||
|
#####
|
|||
|
|
|||
|
# Engkau telah membantai mereka
|
|||
|
|
|||
|
#####
|
|||
|
|
|||
|
Ini berbicara tentang TUHAN membiarkan orang membantai seolah-olah Dia membunuh mereka sendiri. AT : "Engkau membiarkan mereka dibantai" atau "Engkau membiarkan ini terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
#####
|