id_tn_l3/job/17/12.md

17 lines
1002 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
#### Ayub 17:12
## Orang-orang ini...<o:p></o:p>
Kedua frasa ini merujuk pada orang yang sama, yaitu teman-teman Ayub, Elifaz, Bildad, dan Zofar. Kalimat kedua menekankan sikap tidak ramah mereka. (Lihat:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
## mengubah malam menjadi siang<o:p></o:p>
Ini berbicara tentang orang-orang yang meyakini malam itu adalah hari seolah-olah mereka benar-benar mengubah malam menjadi siang hari. Terjemahan alternatif: " Terang sudah dekat di muka kegelapan&nbsp; " atau "katakan kebalikan dari apa yang benar, seperti malam adalah kebalikan dari hari" (Lihat:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
### cahaya mendekati kegelapan
## <o:p></o:p>
Itu tersirat bahwa para pengejek mengklaim bahwa itu ringan ketika mendekati gelap. Terjemahan alternatif: "mereka menyakini bahwa cahaya mendekati kegelapan" atau "mereka mengklaim bahwa ketika hari mulai gelap, itu menjadi terang" (Lihat:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
&nbsp;&nbsp;