forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### Ayub 7:11
|
||
|
|
||
|
## aku akan berbicara dalam kesesakan rohku, aku akan menuturkan keluhan dalam kepahitan jiwaku
|
||
|
|
||
|
Ayub menyampaikan satu gagasan yang menggunakan dua pernyataan berbeda untuk menekankan alasan dia tidak tinggal diam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
## aku tidak akan menahan mulutku
|
||
|
|
||
|
Kata mulut menggambarkan perkataan. Terjemahan lainnya: "aku tidak akan menahan perkataanku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
## dalam kesesakan rohku
|
||
|
|
||
|
"dalam kesesakan rohku" atau "dalam penyiksaan penderitaanku." Kata benda abstrak "kesesakan" dapat diterjemahkan dengan menggunakan kata keterangan "kesukaran" Terjemahan lainnya: " ketika rohku sedang sukar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
## dalam kepahitan jiwaku
|
||
|
|
||
|
Di sini penderitaan digambarkan seolah-olah rasanya pahit, dan jiwa merujuk pada keseluruhan seseorang. Terjemahan lainnya: "amarah dan kebencian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|