id_tn_l3/job/03/03.md

17 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayub 3:3
# Biarlah hari ketika aku lahir itu lenyap, dan malam
Ayub berbicara bahwa siang dan malam seolah-olah adalah orang. Terjemahan yang lain: “Aku berharap aku tidak pernah dilahirkan” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# malam yang mengatakan, "Seorang anak laki-laki dikandung!" 
Ekspresi ini menguatkan pernyataan kesedihan Ayub dengan mengingat jauh ke belakang dari kelahirannya di dalam penggambarannya. Terjemahan lain: “malam berkata, seorang anak laki-laki yang dikandung telah dibinasakan'”  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# malam yang mengatakan 
Di sini malam diungkapkan seolah-olah seseorang yang dapat berbicara. Penerjemah dapat memilih, bagaimanapun, untuk menerjemahkan ini dalam ungkapan yang lebih sederhana. Terjemahan lain: “malam yang dibicarakan orang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# anak laki-laki dikandung 
Ini dapat diletakkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: “ibunya telah mengandung seorang anak laki-laki”