forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.0 KiB
Markdown
29 lines
1.0 KiB
Markdown
|
#### Ayub 2:10
|
|||
|
|
|||
|
# kamu berbicara seperti seorang perempuan bodoh
|
|||
|
|
|||
|
"kamu berbicara seperti cara seorang perempuan bodoh katakan"
|
|||
|
|
|||
|
# Haruskah kita menerima yang baik dari Allah, dan tidak menerima yang buruk?
|
|||
|
|
|||
|
Pertanyaan retorik ini menggambarkan sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "kita tentu harus menerima yang buruk dari Allah seperti yang baik". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# menerima yang baik
|
|||
|
|
|||
|
"manfaat dari semua hal-hal yang baik"
|
|||
|
|
|||
|
# yang baik
|
|||
|
|
|||
|
Ini menggambarkan semua hal-hal yang baik yang Allah berikan kepada kita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
|||
|
|
|||
|
# menerima yang buruk
|
|||
|
|
|||
|
"mengalami semua hal-hal yang buruk tanpa mengeluh"
|
|||
|
|
|||
|
# yang buruk
|
|||
|
|
|||
|
Ini menggambarkan semua hal-hal buruk yang Allah buat atau msngijinkan kita untuk mengalaminya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
|||
|
|
|||
|
# berdosa dengan bibirnya
|
|||
|
|
|||
|
Di sini kata "bibir" menggambarkan tindakan untuk berbicara. Terjemahan lain: "berdosa dengan berbicara melawan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|