forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
|
Yeremia 50:14
|
||
|
|
||
|
## Informasi umum<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
TUHAN menyuruh bangsa lain untuk menyerang Babel.
|
||
|
|
||
|
## Aturlah barisan melawan Babel<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
TUHAN berfirman kepada musuh-musuh Babel. Terjemahan lain: “Kalian, musuh-musuh Babel siapkan diri kalian untuk menyerang dia” (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
## Aturlah barisan<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
“berbaris dalam formasi militer” atau “membentuk barisan untuk bertempur”
|
||
|
|
||
|
## kamu semua yang melengkungkan busur<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Ini menunjuk kepada tentara yang menggunakan busur dan anak panah untuk berperang.
|
||
|
|
||
|
## panahkan ke arahnya<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Yeremia mengandaikan orang-orang yang tinggal di kota Babel dengan kota itu sendiri, dan ia mengibaratkan kota itu seperti seorang wanita. Terjemahan lain: “Panahlah orang-orang yang ada di kota itu” (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
## Jangan menyayangkan anak panahmu<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Ungkapan ini menekankan agar mereka menembakkan semua anak panah mereka. Terjemahan lain: “tembakkan setiap anak panahmu padanya”.
|
||
|
|
||
|
## ia telah berdosa<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Yeremia mengandaikan orang-orang yang tinggal di kota Babel dengan kota itu sendiri, dan ia mengibaratkan kota itu seperti seorang wanita. Terjemahan lain: “penduduk kota” <o:p></o:p>(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|