forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
895 B
Markdown
19 lines
895 B
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
#### Yermia 45:5
|
||
|
|
||
|
# Dan, apakah kamu mencari hal-hal yang besar untuk dirimu sendiri?
|
||
|
|
||
|
TUHAN menggunakan pertanyaan untuk menyatakan apa yang Dia tahu tentang Barukh berharap hal yang dapat dibanggakan dalam hidupnya. Terjemahan lain: "Aku tahu kamu berharap tentang hal-hal besar untuk dirimu sendiri." atau "Aku tahu kamu berharap hal-hal lain yang menghormatimu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Ketahuilah
|
||
|
|
||
|
"Untuk dipahami" atau "Sadarlah"
|
||
|
|
||
|
# memberikan hidupmu kepadamu seperti barang jarahan di semua tempat ke mana saja kamu pergi
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan Barukh melarikan diri dan tetap hidup dikatakan seolah-olah hidupnya menjadi jarahan setelah pertempuran. Terjemahan lain: "tetapi kemana saja kamu pergi, Aku akan melindungi kamu dan membuat kamu hidup." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# jarahan
|
||
|
|
||
|
sesuatu yang dicuri dengan cara paksa
|