id_tn_l3/jer/32/03.md

23 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
#
### Yeremia 32:3
# Zedekia, Raja Yehuda, telah memenjarakannya  
Lebih baik menerjemahkan sehingga pembaca mengerti bahwa orang lain menolong Zedekia melakukannya. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 
# memenjarakannya
Di sini "nya" mengacu kepada Yeremia. Ini tidak jelas mengapa Yeremia menyebut dirinya dengan nama. Anda dapat menerjemahkannya menggunakan kata ganti orang pertama, seperti pada BHC. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) 
# Mengapa kamu bernubuat dengan berkata  
Zedekia menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegur Yeremia. Terjemahan lain : "Salah jika engkau bernubuat dan berkata" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 
# Aku akan menyerahkan kota ini ke tangan Raja Babel  
TUHAN berkata tentang kota seolah-olah itu adalah sebuah obyek kecil yang orang lain dapat memberikannya kepada orang lain. Kata "tangan" merujuk pada kekuatan atau kendali yang dilakukan tangan. Terjemahan lain : "Aku akan menyerahkan kota ini ke tangan Raja Babel" atau " Aku mengijinkan raja Babel untuk melakukan apa yang dia inginkan terhadap kota itu" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  
# ia akan mengambilnya  
Lebih baik menerjemahkan sehingga pembaca mengerti bahwa orang lain akan menolong raja Babel untuk mengendalikan kota.