forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Yeremia 7:32
|
||
|
|
||
|
# Ketahuilah
|
||
|
|
||
|
Kata "ketahuilah" di sini tambah menekankan untuk apa yang dikatakan berikutnya. Terjemahan lain: "sungguh".
|
||
|
|
||
|
# hari-hari akan datang...ketika tempat itu
|
||
|
|
||
|
Waktu yang akan datang dibicarakan seolah-olah " hari-hari yang sedang datang" . Terjemahan lain: "pada masa yang akan datang...tempat itu" atau "di sana akan datang suatu waktu...ketika tempat itu". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Inilah Firman TUHAN
|
||
|
|
||
|
##### TUHAN berfirman dengan nama-Nya sendiri untuk menyatakan secara jelas pasti apa yang Ia sedang katakan. Lihat bagaimana menerjemahkan ini dalam [Yeremiah 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: " inilah Firman TUHAN" atau "inilah AKU, TUHAN yang telah mengatakan Nya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
|
||
|
# tidak akan lagi disebut
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang tidak lagi memanggil itu". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# mereka akan menguburkan mayat-mayat
|
||
|
|
||
|
"mereka akan menguburkan orang-orang mati".
|
||
|
|
||
|
# tidak ada tempat lain
|
||
|
|
||
|
"tidak ada tempat tersisa".
|