forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
|
#### Yeremia 1:3
|
||
|
|
||
|
# kesebelas
|
||
|
|
||
|
kata "kesebelas" adalah bentuk bertingkat dari "11". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||
|
|
||
|
# Itu juga datang
|
||
|
|
||
|
Firman TUHAN juga datang.
|
||
|
|
||
|
# pada jaman Yoyakim, anak laki-laki Yosia, raja Yehuda
|
||
|
|
||
|
Di sini kata "jaman" adalah ungkapan yang menunjukan waktu pemerintahan seorang raja. Terjemahan lain: "ketika Yoyakim anak laki-laki Yosia menjadi raja Yehuda" .(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# pada bulan kelima
|
||
|
|
||
|
Ini adalah bulan kelima pada kalender Yahudi. ini berlangsung pada akhir Juli dan awal Agustus pada kalender Barat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||
|
|
||
|
# Zedekia
|
||
|
|
||
|
Ini merujuk kepada peraturan Zedekia. Ini dapat dinyatakan secara tersirat. Terjemahan lain: "pemerintahan Zedekia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# hingga penawanan Yerusalem
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ini dapat dijelaskan bahwa mereka dibawa ke Babel. Terjemahan lain: "saat tentara Babel membawa orang-orang Yerusalem sebagai tawanan" atau " saat tentara Babel membawa orang-orang Yerusalem sebagai tawanan ke Babel." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|