id_tn_l3/jdg/18/25.md

13 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Hakim-hakim 18:25
# jangan terdengar lagi perkataanmu kepada kami
Ungkapan "kami mendengar apa yang engkau katakan"  mengacu pada orang-orang suku Dan yang mendengar Mikha berbicara tentang apa yang telah terjadi, juga termasuk apa yang telah diceritakan kepada mereka oleh orang lain tentang apa yang terjadi. AT : "kami mendengar apa yang telah engkau katakan" atau "jangan katakan apapun tentang hal ini"  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# terdengar lagi perkataanmu kepada kami
Kata "apapun" menunjuk kepada setiap informasi tentang suku Dan yang datang ke rumah Mikha dan mencuri patung sembahannya. Ini dapat dinyatakan secara jelas. AT : "mendengan apa yang engkau katakan tentang hal ini" atau "mendengar engkau mengatakan sesuatu tentang apa yang terjadi"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# engkau dan  keluargamu akan dibunuh
Ini merupakan kalimat aktif. AT : "membunuh engkau dan keluargamu"  (Lihat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])