forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
### Yesaya 33:23
|
||
|
|
||
|
# Tali-talimu sudah kendor, tidak dapat mengikat kuat tiang layar pada tempatnya ataupun menjaga layarnya tetap terkembang
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan artinya adalah 1) Tentara bangsa Asyur seperti perahu yang tidak dapat berlayar mengarungi air: tali-talinya yang mengikat tiang layar telah kusut dan tidak dapat mengikat tiang itu, jadi pelayaran itu sia-sia ([Yesaya 33:1](../33/01.md)) atau 2) Bangsa Yehuda tidak lagi berperang: "Kamu kehilangan tali yang mengikat tiang bender; bender tidak lagi berkibar" ([Yesaya 33:17](./17.md)- [Yesaya 22](./22.md)). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# tiang kapal
|
||
|
|
||
|
tiang tinggi yang menyokong layar
|
||
|
|
||
|
# layar
|
||
|
|
||
|
Kain besar yang terdorong angin dan menggerakkan perahu di atas air.
|
||
|
|
||
|
## jarahan yang berlimpah-limpah akan dibagi-bagi
|
||
|
|
||
|
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ketika mereka membagi harta karun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# orang lumpuh
|
||
|
|
||
|
Ini menunjuk pada orang yang tidak dapat berjalan. Terjemahan lain: "mereka yang lumpuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|