forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
### Ayat 11
|
||
|
|
||
|
# Moab akan merentangkan tangan ... tangannya untuk berenang
|
||
|
|
||
|
Perbandingan ini menekankan betapa Tuhan akan mempermalukan orang Moab. Mereka akan merentangkan tangan mereka dalam kotoran seperti perenang merentangkan tangannya ke dalam air. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# Moab akan merentangkan tangan di dalamnya
|
||
|
|
||
|
"Orang Moab akan mendorong tangan mereka melalui kotoran itu"
|
||
|
|
||
|
# seperti perenang merentangkan tangannya untuk berenang
|
||
|
|
||
|
"seperti mereka sedang berenang"
|
||
|
|
||
|
# akan merendahkan keangkuhannya
|
||
|
|
||
|
Tuhan mempermalukan seorang yang sombong dibicarakan seolah-olah harga diri adalah sesuatu yang tinggi dan Tuhan akan menyebabkannya menjadi rendah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# bersama dengan kekuatan tangannya.
|
||
|
|
||
|
Di sini "tangan" menunjukkan kepada kekuatan untuk melakukan atau membuat sesuatu. Terjemahan lain: "Terlepas dari hal-hal hebat yang telah mereka bangun" atau "terlepas dari hal-hal hebat yang telah mereka lakukan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|