forked from WA-Catalog/id_tn
48 lines
2.4 KiB
Markdown
48 lines
2.4 KiB
Markdown
|
### Ibrani 6: 4-6
|
|||
|
|
|||
|
# mereka yang dulu pernah tercerahkan
|
|||
|
|
|||
|
Pemahaman dinyatakan seakan itu adalah penerangan. AT: "mereka yang dulu mengerti firman tentang Yesus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# telah merasakan karunia surgawi
|
|||
|
|
|||
|
mengalami keselamatan dinyatakan seakan itu sedang menikmati makanan. AT: "yang mengalami kuasa keselamatan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# telah mengambil bagian bersama Roh Kudus
|
|||
|
|
|||
|
Roh kudus, yang datang ke orang-orang percaya, dinyatakan seakan dia adalah suatu obyek yang orang-orang bisa bagikan. AT: "yang menerima Roh Kudus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# merasakan kebaikan firman Allah
|
|||
|
|
|||
|
Mempelajari firman Allah dinyatakan seakan sedang menikmati makanan. AT: "siapa yang mempelajari kabar baik Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# merasakan kuasa dari dunia yang akan datang
|
|||
|
|
|||
|
Ini berarti kuasa Allah ketika kerajaan-Nya hadir sepenuhnya di seluruh dunia. Dalam hal ini "kuasa-kuasa" mengacu kepada Allah sendiri, yang memegang semua kuasa. AT: "pelajari bagaimana Allah akan berkerja secara luar biasa di masa depan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# mereka meninggalkan
|
|||
|
|
|||
|
Kehilangan semua kepercayaan kepada Allah dinyatakan seakan itu adalah suatu kegagalan fisik (jasmani). AT: "lalu siapa yang berhenti mempercayai Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# maka mustahil untuk memperbarui kembali pertobatan mereka
|
|||
|
|
|||
|
"itu mustahil untuk membawa mereka kembali untuk bertobat lagi"
|
|||
|
|
|||
|
# mereka sedang menyalibkan Anak Allah untuk yang kedua kalinya bagi diri mereka sendiri
|
|||
|
|
|||
|
Ketika seseorang berbalik dari Allah, itu seakan mereka menyalibkan Yesus kedua kalinya. AT: "itu seperti mereka menyalibkan Anak Allah kedua kalinya untuk diri mereka sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Anak Allah
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah jabatan yang penting bagi Yesus yang menggambarkan hubungan-Nya dengan Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|||
|
|
|||
|
# kata-kata terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
|