forked from WA-Catalog/id_tn
39 lines
1.5 KiB
Markdown
39 lines
1.5 KiB
Markdown
|
#### Ayat: 11-12
|
||
|
|
||
|
## Jika memang demikian, bawalah Benyamin bersama kalian
|
||
|
|
||
|
"Jika ini satu-satunya pilihan kita, maka lakukanlah"
|
||
|
|
||
|
## bawalah pergi
|
||
|
|
||
|
Ini sangat umum menggunakan kata "pergi" saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir.
|
||
|
|
||
|
## balsam
|
||
|
|
||
|
sebuah cairan berminyak dengan bau yang manis yang digunakan untuk penyembuhan dan pelindung kulit. Lihat bagaimana anda menerjemahkkan ini di dalam [Kejadian 37:25](../37/25.md). Terjemahan lainnya: "obat-obatan"
|
||
|
|
||
|
## rempah-rempah
|
||
|
|
||
|
bumbu-bumbu. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 37:25](../37/25.md).
|
||
|
|
||
|
# buah kenari
|
||
|
|
||
|
kacang hijau dan kecil dari pohon (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||
|
|
||
|
# buah badam
|
||
|
|
||
|
kacang manis dari pohon (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||
|
|
||
|
# bawalah uang dua kali lipat di tanganmu
|
||
|
|
||
|
Kata "tangan" di sini mengarah ke seseorang. Terjemahan lainnya: "Bawalah uang dua kali lipat bersamamu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
## Bawalah juga uang yang dahulu kaubayarkan di tanganmu, yang dikembalikan kepadamu
|
||
|
|
||
|
"tangan" di sini adalah untuk seseorang. Ungkapan "yang dikembalikan" dapat dinyatakan ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "bawalah lagi uang yang diletakkan kembali di dalam karungmu oleh orang Mesir itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
#### Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]]
|