forked from WA-Catalog/id_tn
34 lines
1.6 KiB
Markdown
34 lines
1.6 KiB
Markdown
|
#### Ayat: 3-5
|
|||
|
|
|||
|
# Seir
|
|||
|
|
|||
|
Daerah pegunungan di daerah Edom. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# Katakan kepada tuanku Esau: "Hambamu Yakub telah tinggal bersama Laban selama tahun-tahun ini ... kepadamu
|
|||
|
|
|||
|
Ayat ini memiliki kutipan dalam sebuah kutipan. Kutipan langsung dapat dinyatakan sebagai kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "Katakan kepada tuanku Esau ... kepadamu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|||
|
|
|||
|
# tuanku Esau
|
|||
|
|
|||
|
Yakub menggunakan bahasa yang sopan dan memanggil dirinya sebagai "tuanku."
|
|||
|
|
|||
|
# hambamu Yakub
|
|||
|
|
|||
|
Yakub menggunakan bahasa yang sopan dan memanggil dirinya sebagai "hambamu"
|
|||
|
|
|||
|
# untuk meminta agar engkau mau memandang aku dengan matamu
|
|||
|
|
|||
|
Kalimat "memandang" adalah sebuah ungkapan yang berarti diterima oleh seseorang. Disini "mata" adalah sebuah perumpamaan dari penglihatan, dan penglihatan adalah sebuah perumpamaan yang menunjukkan penilaiannya. Terjemahan lainnya: "agar engkau mau menerima aku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
#### Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]]
|