forked from WA-Catalog/id_tn
31 lines
1.6 KiB
Markdown
31 lines
1.6 KiB
Markdown
|
#### Ayat: 23-25
|
||
|
|
||
|
# yang tidur dengannya
|
||
|
|
||
|
Ini mengimplikasikan bahwa Yakub tidak mengetahui bahwa ia dengan Lea karena gelap dan dia tidak bisa melihat. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini bisa dibuat tersirat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Laban memberikan pelayan perempuan Zilpa ... pembantunya
|
||
|
|
||
|
Di sini penulis memberi latar belakang informasi mengenai Laban yang memberikan Zilpa kepada Lea. Lebih jelasnya memberikan Zilpa kepada Lea sebelum pernikahan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||
|
|
||
|
# Zilpa
|
||
|
|
||
|
Ini adalah nama pembantu perempuan Lea. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# lihat, itu Lea
|
||
|
|
||
|
"Yakub kaget melihat Lea di ranjang dengannya". Kata "lihat" disini menunjukkan bahwa Yakub terkejut dengan apa yang dilihatnya
|
||
|
|
||
|
# Apa yang telah kamu lakukan pada ku?
|
||
|
|
||
|
Yakub memakai pertanyaan untuk mengungkapkan kemarahan dan rasa terkejutnya. Pertanyaan retoris ini bisa diterjemahkan sebagai suatu pernyataan. Terjemahan lainnya: "Aku tidak percaya kamu telah melakukan ini padaku!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# bukankah aku melayanimu untuk Rahel?
|
||
|
|
||
|
Yakub memakai pertanyaan ini untuk mengungkapkan rasa sakitnya karena Laban telah menipunya. Pertanyaan retoris ini bisa diterjemahkan sebagai suatu pernyataan. Terjemahan lainnya: "Aku melayanimu untuk tujuh tahun untuk menikahi Rahel!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
#### kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|