forked from WA-Catalog/id_tn
35 lines
998 B
Markdown
35 lines
998 B
Markdown
|
### Kejadian 27:1-2
|
|||
|
|
|||
|
# Matanya menjadi rabun
|
|||
|
|
|||
|
Ini berbicara tentang menjadi hampir buta seakan-akan mata adalah lampu dan cahayanya hampir sirna. AT: "dia mendekati buta" atau "dia hampir buta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Ia memanggil Esau
|
|||
|
|
|||
|
"Dan Esau menjawab"
|
|||
|
|
|||
|
# Berkata
|
|||
|
|
|||
|
"berkata" atau "Aku mendengarkan." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di [Kejadian 22:1](../22/01.md).
|
|||
|
|
|||
|
# Katanya
|
|||
|
|
|||
|
"Kemudian Ishak berkata"
|
|||
|
|
|||
|
# Dengarlah
|
|||
|
|
|||
|
Frasa "Dengarlah" memberikan penekanan pada kalimat yang mengikutinya. AT: "Dengar baik-baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# Aku tidak tahu kapan aku akan mati
|
|||
|
|
|||
|
Ini menyiratkan bahwa Ishak tahu bahwa dia akan segera mati. AT: "Aku mungkin akan mati dalam waktu dekat ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# Mati
|
|||
|
|
|||
|
Ini mengacu pada kematian fisik.
|
|||
|
|
|||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|