forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.6 KiB
Markdown
25 lines
1.6 KiB
Markdown
|
### <ayat:8-10>Ayat: 8-10</ayat:8-10>
|
||
|
|
||
|
Seharusnya dinyatakan
|
||
|
|
||
|
Ini menggambarkan tentang sesuatu yang belum terjadi dan tidak seharusnya terjadi. AT: "akan menyatakan" atau "untuk dinyatakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||
|
|
||
|
\# Lain dari pada yang lain
|
||
|
|
||
|
"berbeda dari Injil" atau "berbeda dari pesan tersebut"
|
||
|
|
||
|
\# biarlah dia terkutuk
|
||
|
|
||
|
\# Allah seharusnya menghukum orang itu selamanya.
|
||
|
|
||
|
\# " Jika bahasamu memiliki bahasa yang lebih mudah dipahami untuk menyebut kutuk terhadap seseorang, kamu dapat menggunakan itu.
|
||
|
|
||
|
\# Apakah sekarang aku sedang mencari persetujuan manusia atau persetujuan Allah? Apakah aku sedang mencoba mencari kesenangan manusia?
|
||
|
|
||
|
\# Pertanyaan retoris ini mengharap jawaban "tidak.". AT: "aku tidak mencari persetujuan manusia, tapi sebaliknya aku mencari persetujuan Allah. Aku tidak mencari kesenangan manusia." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
\# \*\* \*\*Jika aku tetap mencari kesenangan manusia, aku bukan pelayan Kristus
|
||
|
|
||
|
\# \*\*Frasa \*\* "jika" dan "kemudian" adalah fakta yang berlawanan. "Aku tidak sedang mencoba menyenangkan manusia; aku pelayan Kristus" atau "Jika aku tetap mencoba mencari kesenangan manusia, kemudian aku tidak akan menjadi pelayan Kristus"
|
||
|
|
||
|
\# Kata-kata Terjemahan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] _[[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]_ [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] _[[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]_ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] _[[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]_ [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
|