forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1.4 KiB
Markdown
21 lines
1.4 KiB
Markdown
|
#### Yehezkiel 43:3
|
|||
|
|
|||
|
# dulu
|
|||
|
|
|||
|
"Kemenangan dari Allah yang telah datang dari timur"
|
|||
|
|
|||
|
# Dan seperti penglihatan yang kulihat, seperti penglihatan yang kulihat ketika ia datang untuk menghancurkan kota
|
|||
|
|
|||
|
Kemungkinan artinya 1) Frasa kedua dimulai dengan "seperti" menjelaskan frasa sebelumnya juga yang dimulai dena kata "seperti." Terjemahan lain : " Seperti yang telah penglihatan yang kulihat ketika ia datang untuk menghancurkan kota" atau yang ke 2) Frasa pertama merujuk kepada penglihatan Yehezkiel yang telah melihat kemuliaan Tuhan. Terjemahan lain : "Menurut penglihatan yang ku lihat telah seperti penglihatan yang ku lihat ketika dia datang menghancurkan kota."
|
|||
|
|
|||
|
# seperti penglihatan yang kulihat
|
|||
|
|
|||
|
Kata benda abstrak "seperti" bisa diterjemahkan menjadi kata kerja. Terjemahan lain : "seperti halnya apa yang nampak di penglihatan." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# seperti penglihatan
|
|||
|
|
|||
|
Seperti penglihatan
|
|||
|
|
|||
|
# ketika ia datang untuk menghancurkan kota
|
|||
|
|
|||
|
"Ketika Allah Israel datang menghancurkan kota." Dalam teks Ibrani terdahulu "Ketika AKu telah datang menghancurkan kota" menggunakan ini, maka "hancurkan kota" adalah perumpamaan untuk "nubuat kota itu akan hancur." Terjemahan lain: "Ketika aku bernubuat kota itu akan hancur" atau "ketika aku datang bernubuat bahwa Allah Israel akan menghancurkan kota." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|