forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
|
#### Yehezkiel 32:20
|
|||
|
|
|||
|
## Mereka akan rebah
|
|||
|
|
|||
|
"Mesir dan rakyatnya akan rebah"
|
|||
|
|
|||
|
## orang-orang yang terbunuh oleh pedang
|
|||
|
|
|||
|
Kata "pedang" di sini menggambarkan tentara yang membunuh orang dengan pedang. Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "siapa yang dibunuh tentara musuh dengan pedang" atau " yang mati di pertempuran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
## diserahkan pada pedang
|
|||
|
|
|||
|
Kata "pedang" di sini menggambarkan perang yang orang-orang bertarung dengan pedang. Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Perang dimulai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
## Dia telah diserahkan kepada pedang
|
|||
|
|
|||
|
Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku telah menyerahkan Mesir kepada pedang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
## seretlah dia dan semua rakyatnya
|
|||
|
|
|||
|
"Musuh-musuhnya akan menyeret Mesir dan rakyatnya"
|
|||
|
|
|||
|
## rebah
|
|||
|
|
|||
|
Bergerak dari posisi berdiri ke posisi jatuh dan terbaring
|