forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1.8 KiB
Markdown
21 lines
1.8 KiB
Markdown
|
#### Yehezkiel 22:10
|
||
|
|
||
|
## Informasi umum
|
||
|
|
||
|
TUHAN masih berfirman melalu Yehezkiel tentang hal-hal mengerikan yang sudah dilakukan oleh orang-orang Yerusalem. Ia berfirman kepada umat Yerusalem seolah-olah mereka adalah kota Yerusalem itu sendiri dan kota Yerusalem yang seolah-olah adalah perempuan. Kata "kamu" selalu merujuk kepada perempuan tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
## Di antaramu
|
||
|
|
||
|
Dalam semua contoh dari frasa ini, penulis merujuk kepada umat Yerusalem yang seolah-olah mereka adalah kota Yerusalem itu sendiri, dan seolah-olah kota Yerusalem adalah perempuan. Terjemajan lain: "di dalam kota" atau "di antara umat Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
## orang-orang yang menyingkapkan ketelanjangan ayah mereka
|
||
|
|
||
|
Ini berarti anak laki-laki tidur dengan istri ayahnya.Terjemahan lain: "ada anak laki-laki yang tidur dengan istri ayahnya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
## yang merendahkan perempuan yang najis pada masa kenajisan menstruasinya
|
||
|
|
||
|
Ini adalah cara untuk mengungkapkan bahwa laki-laki itu telah tidur dengan wanita yang tidak seharusnya mereka tiduri dan menunjukkan betapa berdosanya tindakan mereka. Terjemahan lain: "mereka telah memperkosa wanita yang najis pada masa kenajisan menstruasinya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
## najis
|
||
|
|
||
|
Seorang yang TUHAN anggap secara spritual ditolak atau cemar dikatakan seolah-olah mereka kotor secara fisik. Perempuan dianggap najis saat masa menstruasi. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|